<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>التعليقات على: حرف الـ &#8220;گاف&#8221;!</title>
	<atom:link href="http://www.alfagih.net/site/?feed=rss2&#038;p=2723" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723</link>
	<description>المدونة الرسمية لأشرف إحسان فقيه: مقالات وأفكار وتأملات في الحياة والفن والذات.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 09:34:03 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>بواسطة: سعد الغامدي</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2771</link>
		<dc:creator>سعد الغامدي</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 12:09:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2771</guid>
		<description>::

تدوينه رائعه جدا .. 
استفدت منها الكثير .. 

خصوصا في الملاحظه التي خطت باللون الأحمر .. 
الآن عرفت مصدر اللغة العسيريه في تأنيث الشين .. 

شكرا جزيلا لك ..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>::</p>
<p>تدوينه رائعه جدا ..<br />
استفدت منها الكثير .. </p>
<p>خصوصا في الملاحظه التي خطت باللون الأحمر ..<br />
الآن عرفت مصدر اللغة العسيريه في تأنيث الشين .. </p>
<p>شكرا جزيلا لك ..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: مدونة الويب 2.0 &#187; الأرشيف &#187; غوغل، جوجل، كوكل أو قوقل!</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2687</link>
		<dc:creator>مدونة الويب 2.0 &#187; الأرشيف &#187; غوغل، جوجل، كوكل أو قوقل!</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 13:05:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2687</guid>
		<description>[...] حرف y في الفرنسية وحرف w في الألمانية وليس الحل أن نقوم بزيادة أحرف لغتنا لتشمل كل هذه الأصوات وإلا لما تكلم بهذه اللغة أهلها من [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] حرف y في الفرنسية وحرف w في الألمانية وليس الحل أن نقوم بزيادة أحرف لغتنا لتشمل كل هذه الأصوات وإلا لما تكلم بهذه اللغة أهلها من [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: أشرف</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2685</link>
		<dc:creator>أشرف</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 07:37:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2685</guid>
		<description>أستاذ خالد حسني أشكرك على المعلومة.. أنا مندهش وحزين لرفض مجامع اللغة الافتراح قديماً وتركنا نخبط هكذا كل يعبر على مزاجه وبما يناسب ثقافته &quot;العامية&quot;!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>أستاذ خالد حسني أشكرك على المعلومة.. أنا مندهش وحزين لرفض مجامع اللغة الافتراح قديماً وتركنا نخبط هكذا كل يعبر على مزاجه وبما يناسب ثقافته &#8220;العامية&#8221;!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: خالد حسني</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2678</link>
		<dc:creator>خالد حسني</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 23:57:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2678</guid>
		<description>الاقتراح باستخدام الحرف گاف قديم قدم معاجم اللغة العربية، وقد اقترح في الدورة 34 لمجمع اللغة العربية بالقاهرة، ثم إلى مجلس المجمع الذي انتهى إلى رفض الاقتراح، واقترح بدلا من هذا استخدام ج للصوتين المعطش وغير المعطش، إلا في الأسماء المقتبسة من لغات تكتب بالحرف العربي فيكتب بصورته في تلك اللغات.

الاختلاف على كتابة هذا الصوت قديم جدا، فهو صوت قديم وهو نطق بعض قبائل العرب في الجاهلية، وكانت العرب تكتبه كافا. أما كتابته غير فلم تظهر إلا في عصر ترجمة العلوم، وهو من فعل المترجمين السريان، إذ كان منهم كثير من المترجمين، وكانو يترجمون من اليونانية إلى السريانية ثم منها إلى العربية.

طبعا في رأيي گاف أفضل الحلول، فهو تطوير لأسلوب الأقدمين، والكاف أقرب للجيم غير المعطشة من أي من الحروف الأخرى الشائعة اليوم، وهو أسلوب مستعمل في كل اللغات التي تستعمل الحرف العربي عدا العربية.

المشكلة أن تقبل الناس له صعب، فصوت الجيم غير المعطشة صوت مألوف وليس أجنبيا على كثير من العرب، لذا فتقبلهم لحرف أجنبي عليهم أصعب من أصوات مثل پ أو ڤ. لكن أظن استعماله في الكتابات العلمية أو الرصينة (مثل مجلة العلوم) سيكون أسهل تقبلا، وربما خطوة في حل هذا الخلاف.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>الاقتراح باستخدام الحرف گاف قديم قدم معاجم اللغة العربية، وقد اقترح في الدورة 34 لمجمع اللغة العربية بالقاهرة، ثم إلى مجلس المجمع الذي انتهى إلى رفض الاقتراح، واقترح بدلا من هذا استخدام ج للصوتين المعطش وغير المعطش، إلا في الأسماء المقتبسة من لغات تكتب بالحرف العربي فيكتب بصورته في تلك اللغات.</p>
<p>الاختلاف على كتابة هذا الصوت قديم جدا، فهو صوت قديم وهو نطق بعض قبائل العرب في الجاهلية، وكانت العرب تكتبه كافا. أما كتابته غير فلم تظهر إلا في عصر ترجمة العلوم، وهو من فعل المترجمين السريان، إذ كان منهم كثير من المترجمين، وكانو يترجمون من اليونانية إلى السريانية ثم منها إلى العربية.</p>
<p>طبعا في رأيي گاف أفضل الحلول، فهو تطوير لأسلوب الأقدمين، والكاف أقرب للجيم غير المعطشة من أي من الحروف الأخرى الشائعة اليوم، وهو أسلوب مستعمل في كل اللغات التي تستعمل الحرف العربي عدا العربية.</p>
<p>المشكلة أن تقبل الناس له صعب، فصوت الجيم غير المعطشة صوت مألوف وليس أجنبيا على كثير من العرب، لذا فتقبلهم لحرف أجنبي عليهم أصعب من أصوات مثل پ أو ڤ. لكن أظن استعماله في الكتابات العلمية أو الرصينة (مثل مجلة العلوم) سيكون أسهل تقبلا، وربما خطوة في حل هذا الخلاف.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: أبوالشام</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2676</link>
		<dc:creator>أبوالشام</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 11:51:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2676</guid>
		<description>كل هذه التعليقات لهذا المقال تعني أن الموضوع مهم وأن الكتيرين على علم بصعوبة ما قد ينشأ من استخدام حرف بدلا من حرف آخر. ولست ممن يصرون على اقحام السلف بمبرر وبدون مبرر في أي نقاش وكأن أمتنا لن تنجب أبدا رجالا ونساءا لهم القدرة على التفكير والاستنباط والتغيير.
اللغة وسيلة اتصال قبل كل شيء وكانت وسيلة اتصال بين السماء والارض، بين الله ومخلوقاته، فكل جهد يبذل لتحسين وتطوير اللغة جهد محمود للقائمين به. ولكل من يحلم بوحدة عربية ما أن يأخذ أمر اللغة العربية بعين الجد. 
كنت أجد الكثير من المعاناة عند قراءة أسماء الشهور في صحف لبنان، وفوجئت أيضا حين عرفت أن اليهود يستعملون أسماء التقويم بنفس الطريقة، وكان عل الكثيرين أن يكتبوا أغسطس (آب) حتى يتمكن القاريء من ادراك الشهر بسهولة. 
كيف يمكننا أن نجد توحيدا في شئ كهذا؟ هل نبدأ في تسمية أغسطس &quot;الشهر الثامن&quot; مثلا إذ أن الاسم ليس الا كتابة اسم الشهر بلغة من اسطنعه، أم نكتب أوگست وبهذا نزيد الطين بلة فنرى الجرائد تكتب &quot; في الثامن من شهر أغسطس آب أوگست &quot;

الغريب أن شهر يناير يُنطق بحرف الجيم الاصيلة في مصدره الغربي ولكننا سميناه يناير</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>كل هذه التعليقات لهذا المقال تعني أن الموضوع مهم وأن الكتيرين على علم بصعوبة ما قد ينشأ من استخدام حرف بدلا من حرف آخر. ولست ممن يصرون على اقحام السلف بمبرر وبدون مبرر في أي نقاش وكأن أمتنا لن تنجب أبدا رجالا ونساءا لهم القدرة على التفكير والاستنباط والتغيير.<br />
اللغة وسيلة اتصال قبل كل شيء وكانت وسيلة اتصال بين السماء والارض، بين الله ومخلوقاته، فكل جهد يبذل لتحسين وتطوير اللغة جهد محمود للقائمين به. ولكل من يحلم بوحدة عربية ما أن يأخذ أمر اللغة العربية بعين الجد.<br />
كنت أجد الكثير من المعاناة عند قراءة أسماء الشهور في صحف لبنان، وفوجئت أيضا حين عرفت أن اليهود يستعملون أسماء التقويم بنفس الطريقة، وكان عل الكثيرين أن يكتبوا أغسطس (آب) حتى يتمكن القاريء من ادراك الشهر بسهولة.<br />
كيف يمكننا أن نجد توحيدا في شئ كهذا؟ هل نبدأ في تسمية أغسطس &#8220;الشهر الثامن&#8221; مثلا إذ أن الاسم ليس الا كتابة اسم الشهر بلغة من اسطنعه، أم نكتب أوگست وبهذا نزيد الطين بلة فنرى الجرائد تكتب &#8221; في الثامن من شهر أغسطس آب أوگست &#8221;</p>
<p>الغريب أن شهر يناير يُنطق بحرف الجيم الاصيلة في مصدره الغربي ولكننا سميناه يناير</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: ابو احمد</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2666</link>
		<dc:creator>ابو احمد</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Aug 2010 02:45:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2666</guid>
		<description>موضوع اللهجات العربية لا أرى فيها أي صله بالموضوع لاننا نتكلم عن كتابة حروف و كلمات لم تترجم الى اللغة العربية.
فاختلاف اللهجات العربية هي في النهاية عربية و تكتب بالحروف الابجدية الثمان و عشرون.
و كما قال اخي محمد ادريس &quot; ونطق القاف بطرق مختلفة بين الأقطار العربية، وهو بالمناسبة قديم جدا وذكره ابن خلدون في مقدمته، لم يؤثر على كيفية كتابة الحرف في اللغة العربية. فهو في النهاية قاف بغض النظر عن اختلاف طريقة نطقه بين المناطق المختلفة.&quot;

قال تعالى (انا انزلنا الذكر وانا له لحافظون) سورة الحجر. بمعنى انه محفوظ من التحريف و الزيادة و النقصان.
اما اذا اختلفنا من ناحية النطق او اللهجه فهنالك كما تعلم عشرة قراءات لكتبت كل منها بطريقه .
فاللغة العربية كاملة و ليست بحاجة الى اضافه حروف حتى و ان اختلفت اللهجات.

 و مثال “التنقيط” الذي ابتعده أبو الأسود الدؤلي بإشراف من الخليفة علي بن أبي طالب كرم الله وجهه فقد اختلف العلماء في مدى صحتها فان كانت مقوله مكذوبه ردت على من استدل بها و ان كانت صحيحة  فانه فرق بين الحروف العربية ولم يزد عليها ما لم ينطقوا به. ومن اراد الزيادة عليها فيجب عليه ان يفوق ابو الاسود الدؤلي في العلم و يشرف عليه من هو افقه من علي.
تتشعب مواد اللغة العربية كالنحو والتصريف و اللهجات و الاصوات و المعاجم و فقه اللغة و علم اللغة و علم الدلالة و علم البيان و البديع و غيرها فكيف يضيف عليها الجاهل بها؟



اما عن كتابة الكلمات التي لم تترجم  من اللغات الاخرى فهنالك مايقارب 6500 لغة منطوقة حاليا و ما يقل عن 10 نظم كتابة (ابجدية). حيث تلجاء الشعوب المتحدثه بلغة امهم الى استعارة ابجدية لغات اخرى كالاتينية او السيريلية او الصينية و حتى العربية,لاسباب كثيرة منها: تفرع لغتهم منها, تأثير الثقافة, الاحتلال و الاستعمار.

 قال مصطفى صادق الرافعي رحمه الله :&quot; ما ذلّت لغة شعبٍ إلاّ ذلّ ، ولا انحطّت إلاّ كان أمره في ذهابٍ وإدبارٍ ، ومن هذا يفرض الأجنبيّ المستعمر لغته فرضاً على الأمّة المستعمَرة ، ويركبهم بها ، ويُشعرهم عظمته فيها ، ويستلحِقهم من ناحيتها ، فيحكم عليهم أحكاماً ثلاثةً في عملٍ واحدٍ : أمّا الأول فحَبْس لغتهم في لغته سجناً مؤبّداً ، وأمّا الثاني فالحكم على ماضيهم بالقتل محواً ونسياناً ، وأمّا الثالث فتقييد مستقبلهم في الأغلال التي يصنعها ، فأمرُهم من بعدها لأمره تَبَعٌ &quot;.

فاذا اضفنا الى بجديتنا اصبحنا كالفرس و اليابانيون

فلغة الفرس فقد تغيرت مع مرور الزمن و تغيرت معها ابجديتها. ففي زمن الامبراطورية الاخمينية اضطر الفرس إلى اعتماد اللغة الآرامية كلغة رسمية معتمدة وكانت تستعمل الخط المسماري السومري. ثم في أيام الإمبراطورية الساسانية كانت تكتب بكتابة بهلوية، وهو نمط كتابة مقطعي مأخوذ من الأبجدية الآرامية. اما اللغة الفارسية المعروفة اليوم فقد استعارت من اللغة العربية الكثير من تراكيبها ومفراداتها ولاحقا استفادت من اللغة المغولية عند سيطرة الإمبراطورية المغولية  ومن ثم التركية. ايضا استعارت الابجدية من اللغة العربية و اضافت اليها بعض الحروف التي لا توجد في العربية.

هناك نظامين لكتابة اللغة اليابانية: الكانجي، وهي رموز مأخوذة من اللغة الصينية تعبر عن كلمات كاملة، قبل الحرب العالمية الثانية كانت عددها يفوق الأربعين ألف رمز، لكن الولايات المتحدة أجبرت اليابان على تقليص عددها إلى ما يفوق الألفين بقليل. والنظام الثاني هو نظام الكانا وينقسم إلى فرع الهيراغانا وهي أحرف لكتابة الكلمات القواعدية بالإضافة إلى الكلمات من أصل ياباني عوضا عن الكلمات من أصل صيني صيني. والفرع الثاني للكانا هو الكاتاكانا وهي احرف ذات أشكال مختلفة عن احرف الهيراغانا  لكنها تلفظ مثلها تماما وتستعمل عادة لكتابة الكلمات من جذور غير يابانية واغلبها الكلمات الدخيلة من اللغة الإنجليزية.

اما الانجليز رغم تعدد مخارج الحروف في الكثير من مصطلحاتهم و خروجها عن نطاق ابجديتهم  فلكيلا يحصل اختلاف كبير في النطق ولا يضيفوا رموز جديدة الى ابجديتهم  وضعوا في قاموسهم اضافه بجانب الكلمه المراد معناها هجاء الكلمة برموز النطق. مثال:
care [kair]
وتنطق كما هي بين قوسين و الا نطقت 
kary
و الامثلة كثيرة تجدها في 
http://www.societyforqualityeducation.org/stairway/appendix.pdf
http://www.oupchina.com.hk/dict/phonetic/home.html
http://dictionary.reference.com/

ما اقترحه هو عدم اضافة حروف الى الابجدية بل ترميز جميع مخارج الحروف الغير موجودة في العربية من جميع اللغات برموز مضافه الى الحروف الابجدية و استخدامها, في حالة عدم تجرمة الكلمة,بين قوسين لتمييزها عن اللغة العربية  لكي لا يحصل الخلط لدى الجاهل في المستقبل فتستخدم لكتابة اللهجات فتحل مكان الفصحى و تضمحل اللغة.



والله اعلم. فان اصبت فما توفيقي الابالله و ان اخطاءت فمن نفسي و انا اجهلكم في علوم اللغة.



ودمتم بموده



قال تعالى:

(إنه لتنزيل رب العالمين* نزل به الروح الأمين* على قلبك لتكون من المنذرين* بلسان عربي مبين ) سورة الشعراء 

قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه : تعلموا العربية فإنها تزيد من في المروءة

د. طه حسين : ( إن المثقفين العرب الذين لم يتقنوا لغتهم ليسوا ناقصي الثقافة فحسب، بل في رجولتهم نقص كبير ومهين أيضاً.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>موضوع اللهجات العربية لا أرى فيها أي صله بالموضوع لاننا نتكلم عن كتابة حروف و كلمات لم تترجم الى اللغة العربية.<br />
فاختلاف اللهجات العربية هي في النهاية عربية و تكتب بالحروف الابجدية الثمان و عشرون.<br />
و كما قال اخي محمد ادريس &#8221; ونطق القاف بطرق مختلفة بين الأقطار العربية، وهو بالمناسبة قديم جدا وذكره ابن خلدون في مقدمته، لم يؤثر على كيفية كتابة الحرف في اللغة العربية. فهو في النهاية قاف بغض النظر عن اختلاف طريقة نطقه بين المناطق المختلفة.&#8221;</p>
<p>قال تعالى (انا انزلنا الذكر وانا له لحافظون) سورة الحجر. بمعنى انه محفوظ من التحريف و الزيادة و النقصان.<br />
اما اذا اختلفنا من ناحية النطق او اللهجه فهنالك كما تعلم عشرة قراءات لكتبت كل منها بطريقه .<br />
فاللغة العربية كاملة و ليست بحاجة الى اضافه حروف حتى و ان اختلفت اللهجات.</p>
<p> و مثال “التنقيط” الذي ابتعده أبو الأسود الدؤلي بإشراف من الخليفة علي بن أبي طالب كرم الله وجهه فقد اختلف العلماء في مدى صحتها فان كانت مقوله مكذوبه ردت على من استدل بها و ان كانت صحيحة  فانه فرق بين الحروف العربية ولم يزد عليها ما لم ينطقوا به. ومن اراد الزيادة عليها فيجب عليه ان يفوق ابو الاسود الدؤلي في العلم و يشرف عليه من هو افقه من علي.<br />
تتشعب مواد اللغة العربية كالنحو والتصريف و اللهجات و الاصوات و المعاجم و فقه اللغة و علم اللغة و علم الدلالة و علم البيان و البديع و غيرها فكيف يضيف عليها الجاهل بها؟</p>
<p>اما عن كتابة الكلمات التي لم تترجم  من اللغات الاخرى فهنالك مايقارب 6500 لغة منطوقة حاليا و ما يقل عن 10 نظم كتابة (ابجدية). حيث تلجاء الشعوب المتحدثه بلغة امهم الى استعارة ابجدية لغات اخرى كالاتينية او السيريلية او الصينية و حتى العربية,لاسباب كثيرة منها: تفرع لغتهم منها, تأثير الثقافة, الاحتلال و الاستعمار.</p>
<p> قال مصطفى صادق الرافعي رحمه الله :&#8221; ما ذلّت لغة شعبٍ إلاّ ذلّ ، ولا انحطّت إلاّ كان أمره في ذهابٍ وإدبارٍ ، ومن هذا يفرض الأجنبيّ المستعمر لغته فرضاً على الأمّة المستعمَرة ، ويركبهم بها ، ويُشعرهم عظمته فيها ، ويستلحِقهم من ناحيتها ، فيحكم عليهم أحكاماً ثلاثةً في عملٍ واحدٍ : أمّا الأول فحَبْس لغتهم في لغته سجناً مؤبّداً ، وأمّا الثاني فالحكم على ماضيهم بالقتل محواً ونسياناً ، وأمّا الثالث فتقييد مستقبلهم في الأغلال التي يصنعها ، فأمرُهم من بعدها لأمره تَبَعٌ &#8220;.</p>
<p>فاذا اضفنا الى بجديتنا اصبحنا كالفرس و اليابانيون</p>
<p>فلغة الفرس فقد تغيرت مع مرور الزمن و تغيرت معها ابجديتها. ففي زمن الامبراطورية الاخمينية اضطر الفرس إلى اعتماد اللغة الآرامية كلغة رسمية معتمدة وكانت تستعمل الخط المسماري السومري. ثم في أيام الإمبراطورية الساسانية كانت تكتب بكتابة بهلوية، وهو نمط كتابة مقطعي مأخوذ من الأبجدية الآرامية. اما اللغة الفارسية المعروفة اليوم فقد استعارت من اللغة العربية الكثير من تراكيبها ومفراداتها ولاحقا استفادت من اللغة المغولية عند سيطرة الإمبراطورية المغولية  ومن ثم التركية. ايضا استعارت الابجدية من اللغة العربية و اضافت اليها بعض الحروف التي لا توجد في العربية.</p>
<p>هناك نظامين لكتابة اللغة اليابانية: الكانجي، وهي رموز مأخوذة من اللغة الصينية تعبر عن كلمات كاملة، قبل الحرب العالمية الثانية كانت عددها يفوق الأربعين ألف رمز، لكن الولايات المتحدة أجبرت اليابان على تقليص عددها إلى ما يفوق الألفين بقليل. والنظام الثاني هو نظام الكانا وينقسم إلى فرع الهيراغانا وهي أحرف لكتابة الكلمات القواعدية بالإضافة إلى الكلمات من أصل ياباني عوضا عن الكلمات من أصل صيني صيني. والفرع الثاني للكانا هو الكاتاكانا وهي احرف ذات أشكال مختلفة عن احرف الهيراغانا  لكنها تلفظ مثلها تماما وتستعمل عادة لكتابة الكلمات من جذور غير يابانية واغلبها الكلمات الدخيلة من اللغة الإنجليزية.</p>
<p>اما الانجليز رغم تعدد مخارج الحروف في الكثير من مصطلحاتهم و خروجها عن نطاق ابجديتهم  فلكيلا يحصل اختلاف كبير في النطق ولا يضيفوا رموز جديدة الى ابجديتهم  وضعوا في قاموسهم اضافه بجانب الكلمه المراد معناها هجاء الكلمة برموز النطق. مثال:<br />
care [kair]<br />
وتنطق كما هي بين قوسين و الا نطقت<br />
kary<br />
و الامثلة كثيرة تجدها في<br />
<a href="http://www.societyforqualityeducation.org/stairway/appendix.pdf" rel="nofollow">http://www.societyforqualityeducation.org/stairway/appendix.pdf</a><br />
<a href="http://www.oupchina.com.hk/dict/phonetic/home.html" rel="nofollow">http://www.oupchina.com.hk/dict/phonetic/home.html</a><br />
<a href="http://dictionary.reference.com/" rel="nofollow">http://dictionary.reference.com/</a></p>
<p>ما اقترحه هو عدم اضافة حروف الى الابجدية بل ترميز جميع مخارج الحروف الغير موجودة في العربية من جميع اللغات برموز مضافه الى الحروف الابجدية و استخدامها, في حالة عدم تجرمة الكلمة,بين قوسين لتمييزها عن اللغة العربية  لكي لا يحصل الخلط لدى الجاهل في المستقبل فتستخدم لكتابة اللهجات فتحل مكان الفصحى و تضمحل اللغة.</p>
<p>والله اعلم. فان اصبت فما توفيقي الابالله و ان اخطاءت فمن نفسي و انا اجهلكم في علوم اللغة.</p>
<p>ودمتم بموده</p>
<p>قال تعالى:</p>
<p>(إنه لتنزيل رب العالمين* نزل به الروح الأمين* على قلبك لتكون من المنذرين* بلسان عربي مبين ) سورة الشعراء </p>
<p>قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه : تعلموا العربية فإنها تزيد من في المروءة</p>
<p>د. طه حسين : ( إن المثقفين العرب الذين لم يتقنوا لغتهم ليسوا ناقصي الثقافة فحسب، بل في رجولتهم نقص كبير ومهين أيضاً.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: هرقل فينكس</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2657</link>
		<dc:creator>هرقل فينكس</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 06:42:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2657</guid>
		<description>إليكم هذه القصة:
فيما مضى، كانت هناك بلاد تدعى &quot;بلاد موسى بن بيك&quot; وذاك أنه كان حاكمها، ثم جاء &quot;البرتخاليون&quot; بمدافعهم؛ إلا أن هذه المدافع لم تستطع تغيير حقيقة اسم البلاد إلا قليلا فصار اسمها بلاد &quot;موسامبيك&quot;، ثمت جاء &quot;الإنشليز&quot; بقضهم وقضيضهم وأزاحوا &quot;البرتقاليين&quot; ولغتهم محلين لغة &quot;لندن&quot; كلغة رسمية للبلاد؛ ومعهم؛ أداروا الاسم قليلا حتى &quot;يسهل على لسانهم&quot; وصارت البلاد تدعى &quot;موزامبيك&quot;، وهو الاسم الرسمي لها بلغتها &quot;الرسمية&quot;.
نهاية الحكاية تقول بأننا سمعنا عن هذه البلاد حديثا، وحتى &quot;يسهل الاسم على لساننا&quot; أسميناها &quot;موزمبيق&quot;!...

حكاها رجل إفريقي يسمى الشيخ أحمد ديدات رحمه الله في أحد محاضراته... (مع بعض الشرح)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>إليكم هذه القصة:<br />
فيما مضى، كانت هناك بلاد تدعى &#8220;بلاد موسى بن بيك&#8221; وذاك أنه كان حاكمها، ثم جاء &#8220;البرتخاليون&#8221; بمدافعهم؛ إلا أن هذه المدافع لم تستطع تغيير حقيقة اسم البلاد إلا قليلا فصار اسمها بلاد &#8220;موسامبيك&#8221;، ثمت جاء &#8220;الإنشليز&#8221; بقضهم وقضيضهم وأزاحوا &#8220;البرتقاليين&#8221; ولغتهم محلين لغة &#8220;لندن&#8221; كلغة رسمية للبلاد؛ ومعهم؛ أداروا الاسم قليلا حتى &#8220;يسهل على لسانهم&#8221; وصارت البلاد تدعى &#8220;موزامبيك&#8221;، وهو الاسم الرسمي لها بلغتها &#8220;الرسمية&#8221;.<br />
نهاية الحكاية تقول بأننا سمعنا عن هذه البلاد حديثا، وحتى &#8220;يسهل الاسم على لساننا&#8221; أسميناها &#8220;موزمبيق&#8221;!&#8230;</p>
<p>حكاها رجل إفريقي يسمى الشيخ أحمد ديدات رحمه الله في أحد محاضراته&#8230; (مع بعض الشرح)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: فريد فرحاتي</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2656</link>
		<dc:creator>فريد فرحاتي</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Aug 2010 22:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2656</guid>
		<description>السلام على الجميع.
لدينا لاعب كرة قدم في الجزائر، اسمه &quot;مراد مَغني&quot;. عرفه الجزائريون والعرب على العموم من خلال الإعلام الأوروبي، والفرنسي بالذات، ورغم أن الفرنسيين ينطقون الراء غينا إلا أنهم لم يكتبوا اسمه: :Marni، وأي فرنسي (أو متفرنس) كان سينطق الاسم &quot;مغني&quot; وأسمعه بشكل صحيح. لكنهم كتبوه: Meghni، وكانو ينطقونه بالجيم &quot;القاهرية&quot; أو &quot;اليمنية&quot;. وأصبح المتابع العربي ينطقه كذلك أيضا، ويكتبه &quot;مقني&quot; بالقاف، لأن &quot;الـ &quot;ﭬ&quot; متعبة. وتفاجأنا ببعض إخوتنا العرب يكتبونه &quot; مجني&quot; استعمالا للجيم بدلا عن GH وليس G  مفردًا. فضاع اسم الرجل. وظن البعض أنه شخص آخر.
أصبحنا تبعًا لهم حتى في كيفية كتابة أسمائنا ثم نطقها، وليس فقط في ما لا مناص من استيراده من عندهم.
أنا مهندس كمبيوتر (مشكلة أخرى) وعملي اليومي هو تدريس هذه العلوم وأحاول استعمال العربية نطقا وكتابة ويضيع من الوقت والمجهود في استعمال هذا الحرف أو ذاك ما قد تضيع به الفائدة العلمية أصلا. لو كانت كلمة &quot;Google&quot; بمفردها لسهل الأمر واكتبها حتى &quot;شوشل&quot; قد يفهم المقصود. لكني أستطيع أن أسرد عليك مئات المصطلحات التي تجعل يومياتي مملة.
ربما نحتاج أحيانا لحركات &quot;ثورية&quot; و&quot;جريئة&quot;... ربما سيلعنك عرب المستقبل يا أخ أشرف لأنك نخرت سفينة الأبجدية إن تحقق مرادك، أو ربما سيرى أحفادنا نصبا &quot;يمجد فكرتك&quot; في ساحة أحد مجمعات اللغة... هل لديهم ساحات؟
هي مدونتك وقد أثقلت فتقبلني، يا أخ: أشرف حسين فگيه.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>السلام على الجميع.<br />
لدينا لاعب كرة قدم في الجزائر، اسمه &#8220;مراد مَغني&#8221;. عرفه الجزائريون والعرب على العموم من خلال الإعلام الأوروبي، والفرنسي بالذات، ورغم أن الفرنسيين ينطقون الراء غينا إلا أنهم لم يكتبوا اسمه: :Marni، وأي فرنسي (أو متفرنس) كان سينطق الاسم &#8220;مغني&#8221; وأسمعه بشكل صحيح. لكنهم كتبوه: Meghni، وكانو ينطقونه بالجيم &#8220;القاهرية&#8221; أو &#8220;اليمنية&#8221;. وأصبح المتابع العربي ينطقه كذلك أيضا، ويكتبه &#8220;مقني&#8221; بالقاف، لأن &#8220;الـ &#8220;ﭬ&#8221; متعبة. وتفاجأنا ببعض إخوتنا العرب يكتبونه &#8221; مجني&#8221; استعمالا للجيم بدلا عن GH وليس G  مفردًا. فضاع اسم الرجل. وظن البعض أنه شخص آخر.<br />
أصبحنا تبعًا لهم حتى في كيفية كتابة أسمائنا ثم نطقها، وليس فقط في ما لا مناص من استيراده من عندهم.<br />
أنا مهندس كمبيوتر (مشكلة أخرى) وعملي اليومي هو تدريس هذه العلوم وأحاول استعمال العربية نطقا وكتابة ويضيع من الوقت والمجهود في استعمال هذا الحرف أو ذاك ما قد تضيع به الفائدة العلمية أصلا. لو كانت كلمة &#8220;Google&#8221; بمفردها لسهل الأمر واكتبها حتى &#8220;شوشل&#8221; قد يفهم المقصود. لكني أستطيع أن أسرد عليك مئات المصطلحات التي تجعل يومياتي مملة.<br />
ربما نحتاج أحيانا لحركات &#8220;ثورية&#8221; و&#8221;جريئة&#8221;&#8230; ربما سيلعنك عرب المستقبل يا أخ أشرف لأنك نخرت سفينة الأبجدية إن تحقق مرادك، أو ربما سيرى أحفادنا نصبا &#8220;يمجد فكرتك&#8221; في ساحة أحد مجمعات اللغة&#8230; هل لديهم ساحات؟<br />
هي مدونتك وقد أثقلت فتقبلني، يا أخ: أشرف حسين فگيه.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: الطيب</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2618</link>
		<dc:creator>الطيب</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 00:09:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2618</guid>
		<description>ربما....

لكن  جميع الحروف العربية نزل بها القرآن الكريم, وحرفك الكريم هذا غير موجود, فهل نرمي بما سَبَق عرض الحائط أم نقول أن القرآن لم ينزل بكل الحروف؟
كذلك, يوجد الكثير من الحروف المنطوقة في العديد من لغات العالم المغمورة غير موجودة في العربية(اللغة الكمبودية تحتوي على72 حرف) , هل نضيفها؟!
أخيرا, لم لا يوجد بديل في اللغة الإنجليزية للحروف ع ح ق (ض) ط.....إلخ, طبعا البدائل الرقمية غير محسوبة مثل 7للحاء و3للعين, وربما التعمق في سيادة اللغة الإنجليزية سيعلمك تجاهل مثل هذه الخلافات غير المجدية,
ملحوظة: هل ستكتب مقالاتك في الجرائد بالـــ Gaf؟!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ربما&#8230;.</p>
<p>لكن  جميع الحروف العربية نزل بها القرآن الكريم, وحرفك الكريم هذا غير موجود, فهل نرمي بما سَبَق عرض الحائط أم نقول أن القرآن لم ينزل بكل الحروف؟<br />
كذلك, يوجد الكثير من الحروف المنطوقة في العديد من لغات العالم المغمورة غير موجودة في العربية(اللغة الكمبودية تحتوي على72 حرف) , هل نضيفها؟!<br />
أخيرا, لم لا يوجد بديل في اللغة الإنجليزية للحروف ع ح ق (ض) ط&#8230;..إلخ, طبعا البدائل الرقمية غير محسوبة مثل 7للحاء و3للعين, وربما التعمق في سيادة اللغة الإنجليزية سيعلمك تجاهل مثل هذه الخلافات غير المجدية,<br />
ملحوظة: هل ستكتب مقالاتك في الجرائد بالـــ Gaf؟!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: عزيز المصرى</title>
		<link>http://www.alfagih.net/site/?p=2723&#038;cpage=2#comment-2577</link>
		<dc:creator>عزيز المصرى</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 10:49:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alfagih.net/site/?p=2723#comment-2577</guid>
		<description>الموضوع سهل و بسيط جداً يا أخوة و أعتقد أننا أهل مصر و اليمن نكتبها بالطريثة الصحيحة! ببساطة لنجعل الحكم ههنا مترجم Google نفسة!  إذا وضعت كلمة Google و ترجمتها للعربية فأنها تترجم هكذا &gt;&gt;&gt; ( جــوجـــل )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>الموضوع سهل و بسيط جداً يا أخوة و أعتقد أننا أهل مصر و اليمن نكتبها بالطريثة الصحيحة! ببساطة لنجعل الحكم ههنا مترجم Google نفسة!  إذا وضعت كلمة Google و ترجمتها للعربية فأنها تترجم هكذا &gt;&gt;&gt; ( جــوجـــل )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
